句子-1 ^7>k:|7-t L>.*^] \1R<GBC4 与牙龈相关的细菌能催发包括心脏病、中风以及糖尿病在内的很多疾病。
bIP%xl
Vp 参考写法:Gum-related bacteria are known to be
the catalyst for a host of problems, including heart disease, stroke and diabetes.
uA~T.b\ 052ezh_ dD.;P=AP 亮点表达:catalyst ]mSkjKw jNu`umS 7;x}W-`iF catalyst 是名词,意思是 “触媒,催化剂”,在英文中用来比喻“触发因素,促进因素”,生动形象。
1b4/
LL"c 9jb4z Kp)H>~cL 请大家注意,这个词常和介词 for 连用,
catalyst for sth 这个短语表示引发变化的因素;促使变化的人。例如:
Zm+QhnY| I very much hope that this case will prove to be
a catalyst for change.
;2%8
tV$V 我非常希望这件事终将成为促成变化的催化剂。
D,sb{N ?4A$9H 话说昨天布置了这个作业,老师的很多课程学员在写这个句子的时候都用上了第一期“写句子”中的 trigger 这个词,也是相当不错;还有几位学员直接写出了 catalyst 这个高分词,非常棒,为大家高兴!
Tw+V$:$$ (`me}8 ' zz^!@ 句子-2 5vo5t0^o U+2U#v=< vn5O8sD 多数老年人都吃各种各样的膳食营养补充剂。
L2<IG)oXU 参考写法:Most older adults take dietary supplements
of one sort or another.
]**h`9MF
亮点表达:of one sort or another pb5q2|u`h y 13Y,cz~B j Wjp0ii B57MzIZi] of one sort or another 的意思是“
c]1\88 各种各样的;各类的;这样或那样的”,
这个短语很地道,英美报刊经常出现。可以用作 different kinds of、all kinds of 等等小学生短语的高级替代。
%=[xc? t$zeB
OI) 1];OGJuJ2 注意,这个短语从本质上说是一个由 of 引导的后置定语,使用的时候一定要放在被修饰词的后面。例如:
V AnP3: All our applications contain bugs
of one sort or another.
:pXY/Pa 我们所有的应用程序都有着这样那样的漏洞。
,:=g}i \qZ>WCp>r T:!f_mu| 【扩展】带有“各种各样”含义的单词和短语还有:
e gdbv a variety of sth. 各种各样的事物 T:=ST3#m
all manner of sth. 形形色色的人或事物 oo-O>M#5
(\M#Ay t)
an assortment of sth. 不同形态和颜色的事物(属于同一种类) P1qQ)-J
!))!!{
diverse 各式各样的 ;>*Pwz`~jT
=Vat2'>+
u?7^+z I#UL nSJ3 句子-3 >QSlH]M
/CXQ&nwY9= {!>'#
F^e 这份报告认为儿童哮喘发病率上升是因为污染加剧。
^/ZNdwx 参考写法:The report
ascribes the rise in childhood asthma
to the increase in pollution.
m(KBg'kQ V~MyX&` MWq1 "c 亮点表达:ascribe sth. to sth. }U ue}VOA D%~"]WnZ\Q vlC$0P ascribe sth. to sth. 的意思是“把......归因于;认为......是由于......”
;pt.)5 5Zuk`%O IC:>60A,] 注意,这个短语里面的 to 是介词,后面要跟名词或动名词。
{J*|)-eAw F/ui(4 &$yDnSt\ 例如:
!CUM*<iV An autopsy eventually
ascribed the baby's death
to sudden infant death syndrome.
p0Pmmp7r
尸检最终认定孩子死于婴儿猝死综合征。
cJ#n<Rsz d+p^fBz "Pl.G[Buc- 句子-4 <9]J/w+ 2"EaF^?\ fyEXnmB; 在艾滋病出现之前,很多医疗专家认为大规模的传染疾病已经成为历史。
v;#0h7qd 参考写法:Before AIDS, many healthcare experts believed that large-scale infectious diseases were
a thing of the past.
YBL.R;^v U>0
bgL Z5eM 亮点表达:be a thing of the past ?Xj@Sx xoQ(GrBY gI00@p:m be a thing of the past,顾名思义,就是形容“某事物已经成为历史,不再存在”,可以用来替代被使用过多的 out-of-date 以及 outdated 这两个表达。例如:
D*'sO B( =w7+
Yt T0N6k acl Painful typhoid injections are
a thing of the past, thanks to the introduction of an oral vaccine.
QBd4ok:R 自从发明了口服疫苗后,令人痛苦的伤寒疫苗注射就成为了过去。
NH4T*R)Vz &aPR" X pGr4b:N 句子-5 N%9?8X[5 [WI'oy ~-UO^$M- 中国在医疗保健方面已经取得巨大进展。
HGF&'@dn 参考写法:China has
made great strides in healthcare.
7bQST0 ? K5F;/KR" uSv]1m_-] 亮点表达:make great strides in sth./doing sth. +Jm[IN bX
6uGu
7 BS%pS( 这个短语意为“在......上取得巨大进展”,可以用来替代烂大街的 make great progress in doing sth.
u/V&1In z:=E-+ j /
@<= In an interview, Glass said the need for attention to NCDs has become increasingly urgent as populous nations like India and China have
made great strides in prolonging life expectancy.
3R)|DGql=1 格拉斯在访谈中说,随着印度和中国等人口众多的国家在延长预期寿命方面取得长足进展,关注非传染性疾病的必要性已变得日益迫切。
,y@WFRsx DB}v.. #kE8EhQZ 句子-6 l| y.6v ([#'G+MC&