句子-1 \un sh^M m6b$Xyq[ Iq{o-nq 与牙龈相关的细菌能催发包括心脏病、中风以及糖尿病在内的很多疾病。
wJ6_I$> 参考写法:Gum-related bacteria are known to be
the catalyst for a host of problems, including heart disease, stroke and diabetes.
-i#J[>=w{C ]>5T}h NX?}{'f 亮点表达:catalyst wHx}U M" ~?gzq~~t PPEq6} catalyst 是名词,意思是 “触媒,催化剂”,在英文中用来比喻“触发因素,促进因素”,生动形象。
jz*0`9&_ k@S)j< vX ?aB!nkw 请大家注意,这个词常和介词 for 连用,
catalyst for sth 这个短语表示引发变化的因素;促使变化的人。例如:
*-0>3 I very much hope that this case will prove to be
a catalyst for change.
4R
x~s7l 我非常希望这件事终将成为促成变化的催化剂。
gNqAj# m le.anJAr 话说昨天布置了这个作业,老师的很多课程学员在写这个句子的时候都用上了第一期“写句子”中的 trigger 这个词,也是相当不错;还有几位学员直接写出了 catalyst 这个高分词,非常棒,为大家高兴!
Z:!IX^q;}n )i;un. wTxbDT@ H5 句子-2 c&E]E( 1B 5:s,Oyj 2HD:JdL 多数老年人都吃各种各样的膳食营养补充剂。
k0JW[04j 参考写法:Most older adults take dietary supplements
of one sort or another.
/,!<Va;~ 亮点表达:of one sort or another 1RLym9JN eTT)P :|rPT)yT] M diwRi of one sort or another 的意思是“
[KSH~:h:NR 各种各样的;各类的;这样或那样的”,
这个短语很地道,英美报刊经常出现。可以用作 different kinds of、all kinds of 等等小学生短语的高级替代。
nBkh:5E5% \9`#]#1bx5 7/aOsW"6 注意,这个短语从本质上说是一个由 of 引导的后置定语,使用的时候一定要放在被修饰词的后面。例如:
Q,gLi\siI All our applications contain bugs
of one sort or another.
L
0L2Ns 我们所有的应用程序都有着这样那样的漏洞。
0mTr-`s Xh
F_] y! ~qbh[ 【扩展】带有“各种各样”含义的单词和短语还有:
19W:-Om a variety of sth. 各种各样的事物 Y1)!lTG
all manner of sth. 形形色色的人或事物 "j^MB)YD
$=)gpPT
an assortment of sth. 不同形态和颜色的事物(属于同一种类) 6@V~0DG
'#.#$8l
diverse 各式各样的 Jxa4hM0
*z8|P#@
|gx~gG< ,[e\
cnq[ 句子-3
'V
(,.' S\=1_LDx" %\Wf^6Y^ 这份报告认为儿童哮喘发病率上升是因为污染加剧。
q%i-`S]}qL 参考写法:The report
ascribes the rise in childhood asthma
to the increase in pollution.
b~w=v_[(I 2VoK
r)
Uz
dc 亮点表达:ascribe sth. to sth. NxA)@9Q Ii&7rdoxe e<cM[6H'D ascribe sth. to sth. 的意思是“把......归因于;认为......是由于......”
8gy_Yj&{P bB}5U@G|
rsXq- Pq* 注意,这个短语里面的 to 是介词,后面要跟名词或动名词。
n6<V+G)T sN6N >{ 2RM+W2!! 例如:
7U|mu~$.! An autopsy eventually
ascribed the baby's death
to sudden infant death syndrome.
Y>+y(ck 尸检最终认定孩子死于婴儿猝死综合征。
/Q{P3:k ACq7dLys,B eKvV*[Na 句子-4 TuDE@ gq( }Gyqq6Aeb h vka{LD 在艾滋病出现之前,很多医疗专家认为大规模的传染疾病已经成为历史。
`;l .MZL! 参考写法:Before AIDS, many healthcare experts believed that large-scale infectious diseases were
a thing of the past.
7R!5,Js+ NKb1LbnZ*y a^d8I 亮点表达:be a thing of the past G uQ=gN ^z6_ Uw[ v[e:qi&fG be a thing of the past,顾名思义,就是形容“某事物已经成为历史,不再存在”,可以用来替代被使用过多的 out-of-date 以及 outdated 这两个表达。例如:
a2Pf/D]n fjk\L\1 Bw%Qbs0Q Painful typhoid injections are
a thing of the past, thanks to the introduction of an oral vaccine.
2_vbT!
_ 自从发明了口服疫苗后,令人痛苦的伤寒疫苗注射就成为了过去。
1$qh`<\ GaX[C<Wt M" ^PW,k 句子-5 MUfG?r\t JRo?s~Ih 0cK{ 中国在医疗保健方面已经取得巨大进展。
M@0;B30L 参考写法:China has
made great strides in healthcare.
Z R/
#V7Pj oy<WsbnS
Uf}\p~; 亮点表达:make great strides in sth./doing sth. Xd^\@
y
WV#Up Jgnhn>dHe 这个短语意为“在......上取得巨大进展”,可以用来替代烂大街的 make great progress in doing sth.
Yn8= g=I8@m (?nCyHC%g In an interview, Glass said the need for attention to NCDs has become increasingly urgent as populous nations like India and China have
made great strides in prolonging life expectancy.
!%$`Eq)M^7 格拉斯在访谈中说,随着印度和中国等人口众多的国家在延长预期寿命方面取得长足进展,关注非传染性疾病的必要性已变得日益迫切。
{nLjY|* {%_L=2n6 w^t/9Nasi 句子-6 ,\NFt`]j _%QhOY5tv" l+V>]?j 正如专家指出的那样,抗生素是一把双刃剑,可以用来造福,亦可造成危害。
CHz+814 参考写法:As is so often pointed out, antibiotic is
a double-edged weapon,bringing with it both benefits and hazards.
TqnTS0fx eH{[C* i-6Z"b{ 亮点表达:a double-edged sword / weapon ^pUHKXihD irfp!(r >3Eo@J,?d edge是“刀锋、刀刃”,sword是“剑”,那double-edged sword就是“双刃剑”了,可以引申为“好坏兼有的事”。它的一个近义表达是
a mixed blessing。
?"g! AB4(+S*LA P?k0zwOlBl 例如:
:\|
SQKD It is generally acknowledged that technology is
a double-edged sword, both contributing to and combating isolation.
4M2j!Sw 人们普遍承认,科技是一把双刃剑,既导致了孤独,也能用来战胜孤独。
#?S^kM-0 w 47tgPPk ynQ: >tw 句子-7 5rU[Tir ;<ZLcTL bJX)$G 接种疫苗或许完全可以使流感的预防成为可能。
`9BROZnq 参考写法:Vaccination may well
open the door to the prevention of influenza.
oaIi2=Tf 85LAYaw 6|PrX
L& 亮点表达:open the door to sth. TIQkW, NeE
t bAx-"Lu open the door 这个短语应该没有人不会吧?除了字面意义“开门”,还可以用来表达 “给......开启了一扇大门;使......成为可能”,用来替代直白乏味的 “make sth. possible”。而且open the door to ... 这样的表达好记又好写,考试的时候拼写错误的概率为零。
gMzcTmbc8 N/MUwx;P ]7Tkkw$ 没想到吧,小学生都会的open the door,用在这里竟然如此形象生动,简约,但不简单。小词大用,方见功力。
H}hiT/+$ -;^j:L{ ^c9t'V`IWQ 另外补充一个反义短语:close / shut the door on sth. (注意,这里介词是 on)
SAy=W
V hEKf6# YQj 2 句子-8 ]~'5\58sP x|pg"v&[ Vf]
"L.G 受过良好训练的医生不足,所以引进了医务辅助人员来填补缺口。
[XEkz#{
参考写法:With insufficient well-trained doctors, paramedics were brought in to
plug the gap.
g/CSGIIT (|klSz_4LM |)(VsVG& 亮点表达:plug the gap -zOdU}91Ao F8jd'OR D1zBsi94D gap 是鸿沟的意思,plug the gap 意为 “填补(市场或职位)空缺;填补缺口”。
}dgfqq Q(wx nm 4|riKo) 例如:
/Z'L^L%R A cheaper range of Chinese medicine was introduced to
plug the gap at the lower end of pharmaceutical market.
kMi/>gpQ 推出相对廉价的中药,是为了填补较低档药品市场的缺口。
,)Me k/#&qC>] e7Xeo +/ 句子-9 $rv8K j+ xS4w5i2 JTO~9>$ B 工作时间不规律是医务人员的基本特征。
7K,-01-: 参考写法:Working irregular hours
is all part and parcel of being a medical worker.
LlX{#R $HHs ^tW =RA / 亮点表达:be part and parcel of sth. ;RDh~EV xST8|H Aw$x;3y 我们可以用 A is part and parcel of B. 来描述“事物 A 是事物 B 的本质特征(或要素),以此来强调事物 A 的重要性。” 例如:
"c3Grfoz Jj!vh{ g7}Gip}.> Payment is
part and parcel of carrying on healthcare insurance business.
]zj9A]i:a 赔付是开展医疗保险业务必不可少的一部分。
`eE&