句子-1 2Hdu:"j 9Ee'Cm Q^I\cAIB 与牙龈相关的细菌能催发包括心脏病、中风以及糖尿病在内的很多疾病。
.KC++\{HE 参考写法:Gum-related bacteria are known to be
the catalyst for a host of problems, including heart disease, stroke and diabetes.
4sM.C9W ~v83pu1!2s KU;9}!# 亮点表达:catalyst Nluoqoac 2[CdZ(k]5 y?0nI<}}HK catalyst 是名词,意思是 “触媒,催化剂”,在英文中用来比喻“触发因素,促进因素”,生动形象。
hEk$d.!} I0a<%;JJW uGt-l4 请大家注意,这个词常和介词 for 连用,
catalyst for sth 这个短语表示引发变化的因素;促使变化的人。例如:
N<-Gk6`C/ I very much hope that this case will prove to be
a catalyst for change.
`lPfb[b 我非常希望这件事终将成为促成变化的催化剂。
:L;a:xSpn= "vGW2~*) 话说昨天布置了这个作业,老师的很多课程学员在写这个句子的时候都用上了第一期“写句子”中的 trigger 这个词,也是相当不错;还有几位学员直接写出了 catalyst 这个高分词,非常棒,为大家高兴!
rbpSg7}Q cAc@n6[`3 !a<ng&H^U 句子-2 KdlQ!5(?X T^v}mWCZ xvy.=( 多数老年人都吃各种各样的膳食营养补充剂。
@K]|K]cby 参考写法:Most older adults take dietary supplements
of one sort or another.
p^_yU_ 亮点表达:of one sort or another s0_nLbWwO {_Gs*<. mQ=#nk$~g Yuc> fFA of one sort or another 的意思是“
S@Hf
&hJ 各种各样的;各类的;这样或那样的”,
这个短语很地道,英美报刊经常出现。可以用作 different kinds of、all kinds of 等等小学生短语的高级替代。
"T"h)L< ``Un&-Ms JLJ;TM'4= 注意,这个短语从本质上说是一个由 of 引导的后置定语,使用的时候一定要放在被修饰词的后面。例如:
6DWgl$[[ All our applications contain bugs
of one sort or another.
hG:|9Sol, 我们所有的应用程序都有着这样那样的漏洞。
O#u=c1
?: AFfAtu .%OR3"9@ 【扩展】带有“各种各样”含义的单词和短语还有:
~WN:DXn a variety of sth. 各种各样的事物 'Qo*y%{@5
all manner of sth. 形形色色的人或事物 {u9}bx'<
I0RvnMw
an assortment of sth. 不同形态和颜色的事物(属于同一种类) \r>6`-cs]
V#}kwON
diverse 各式各样的 9<)NvU^-r
BV+ Bk+
'XBFv9& ?KI,cl 句子-3 >6pf$0 SC])?h-Fw 0,8okAH 这份报告认为儿童哮喘发病率上升是因为污染加剧。
"v4B5:bmqW 参考写法:The report
ascribes the rise in childhood asthma
to the increase in pollution.
mo#04;VF .@Dxp]/B} d$AWu{y 亮点表达:ascribe sth. to sth. #`X?=/q XN
u^`Ha q\527^ZM ascribe sth. to sth. 的意思是“把......归因于;认为......是由于......”
pQ<Y:-`c =6|&Jt w~?~g<q 注意,这个短语里面的 to 是介词,后面要跟名词或动名词。
q,U+qt VD]zz
^ 1s@+;QUib 例如:
y[_Q- An autopsy eventually
ascribed the baby's death
to sudden infant death syndrome.
f
[^Aw(o 尸检最终认定孩子死于婴儿猝死综合征。
2oRg 2R}
)sp4Ie R=
o2K 句子-4 TSWM
|#u': zeC
RK+- +|89>}w4 在艾滋病出现之前,很多医疗专家认为大规模的传染疾病已经成为历史。
@w !PaP 参考写法:Before AIDS, many healthcare experts believed that large-scale infectious diseases were
a thing of the past.
4G>
H
cFnDmtI: &wE%<"aRAl 亮点表达:be a thing of the past `&sH-d4v #@~+HC= 6s/&