考博英语翻译亦是各研究生院考博常考的题型,考博翻译部分有两种可能的题型:英译汉部分和汉译英部分。 b%z4u0
考博论坛freekaobo为大家整理了2016考博英语翻译五大技巧供考生们参考。 /J")S?. [u
1.词的增减 sG!SSRL@
汉语里无主语的句子相当多,英语则不同,句子一般都需要有主语。所以在翻译这类无主语的句子时,有时要用“There be…”结构或用it作主语,有时要采用被动式,有时要根据具体上下文选择适当的代词(或名词)来补出主语。因此,汉译英时就需要做适当的增词翻译。一个英语并列句子中,后半句中,往往得省略其重复的部分,而汉语中,有时表示排比对仗,一个词有时会出现好几遍,其目的是为了达到某种气势或是造成排比的效果。因此,英译汉也需适当增词。 eZ'J,;
Ei2hI
Sample 1 fRS)YE@a:
原文:有一个调查表明,不吸烟的妇女,如果在吸烟的家庭环境中生活40年或更长的时间,那么患肺癌的危险就会加倍。 zUF%`CR
译文:It has been found from a survey that women,who may not have smoked themselves,would double their risk of suffering from lung cancer, if they were exposed to 40 or more years of household tobacco smoke. N|WZk2 "
Note: aY&