句子-1 b3M`vJ+{ Oj,v88= )7jJ3G* 与牙龈相关的细菌能催发包括心脏病、中风以及糖尿病在内的很多疾病。
i!i=6m.q7 参考写法:Gum-related bacteria are known to be
the catalyst for a host of problems, including heart disease, stroke and diabetes.
nSr_sD6" Jmml2?V-c t[4V1: 亮点表达:catalyst v 1VH&~e c2RQwtN| L&,&SDr catalyst 是名词,意思是 “触媒,催化剂”,在英文中用来比喻“触发因素,促进因素”,生动形象。
eq6>C7.$ o6/"IIso3 xS+!/pBf"Y 请大家注意,这个词常和介词 for 连用,
catalyst for sth 这个短语表示引发变化的因素;促使变化的人。例如:
^:u-wr8?{ I very much hope that this case will prove to be
a catalyst for change.
wM1&_%N 我非常希望这件事终将成为促成变化的催化剂。
[C`LKA$t HJ+Q7) 话说昨天布置了这个作业,老师的很多课程学员在写这个句子的时候都用上了第一期“写句子”中的 trigger 这个词,也是相当不错;还有几位学员直接写出了 catalyst 这个高分词,非常棒,为大家高兴!
VD~
%6AjyN QJF_ " {HtW`r1)Tt 句子-2 < #
zd]t KsSIX e81+as 多数老年人都吃各种各样的膳食营养补充剂。
ZV;~IaBL 参考写法:Most older adults take dietary supplements
of one sort or another.
hplx s# 亮点表达:of one sort or another +Kp8X53 F<4>g+A
g w
v "$.B@[iY@ of one sort or another 的意思是“
! NJGW 各种各样的;各类的;这样或那样的”,
这个短语很地道,英美报刊经常出现。可以用作 different kinds of、all kinds of 等等小学生短语的高级替代。
YQ>O6:% a$3 ]` c-* *~tb( 注意,这个短语从本质上说是一个由 of 引导的后置定语,使用的时候一定要放在被修饰词的后面。例如:
}yaM.+8. All our applications contain bugs
of one sort or another.
6a704l%#hb 我们所有的应用程序都有着这样那样的漏洞。
\c1>15 d~q7! KMx
'( 【扩展】带有“各种各样”含义的单词和短语还有:
!p Q*m`Xo a variety of sth. 各种各样的事物 sB!6"D5
all manner of sth. 形形色色的人或事物 QT=i>X
oA8A
@,-L
an assortment of sth. 不同形态和颜色的事物(属于同一种类) 6,!$S2(zT
4KR$s Kq$q
diverse 各式各样的 m95]
z18T'
o(C;;C(*{
&[
,* 8Y_lQfJa 句子-3 /4}y2JVv) "-\8Y>E @k\,XV`T~t 这份报告认为儿童哮喘发病率上升是因为污染加剧。
>
vXS6`; 参考写法:The report
ascribes the rise in childhood asthma
to the increase in pollution.
q{+}0!o Tfx-h)oP3 4 %4Yqx ) 亮点表达:ascribe sth. to sth. FD[4?\W]# _UY=y^ c0> v5&W)F ascribe sth. to sth. 的意思是“把......归因于;认为......是由于......”
E= .clA )-h{0o P76gJ@#m 注意,这个短语里面的 to 是介词,后面要跟名词或动名词。
"rVM23@
tq ":qS9vW c7R&/JV 例如:
Lhrlz,1 An autopsy eventually
ascribed the baby's death
to sudden infant death syndrome.
_Fe=:q 尸检最终认定孩子死于婴儿猝死综合征。
r?dkE=B x![
G
'I T!Lv%i*|Y 句子-4 @Y<fj^]k v- p8~u1N AS0mMHJk 在艾滋病出现之前,很多医疗专家认为大规模的传染疾病已经成为历史。
rrq7UJ; 参考写法:Before AIDS, many healthcare experts believed that large-scale infectious diseases were
a thing of the past.
i[w&